교보문고 SCHOLAR 스콜라
이 자료는 국가지식 연계기관과의 협약에 따라 무료로 제공됩니다.
원문을 이용하시기 위해서는 연계기관의 정책을 따르고 있으니
궁금하신 사항은 연계기관을 통해 문의하시기 바랍니다.
곧 연계기관으로 이동합니다
본문내용 바로가기
홈 > 한국외국어대학교 외국문학연구소 > 외국문학연구
논문 표지

Let Her Speak: H. D.’s Feminist Translation of Classics

원문보기 원문저장 인용정보복사 구매 4,720원

국문 초록

전통적으로 여성과 번역은 남성과 원본에 비해 의존적이고, 열등하고 따라서 중요하지 않은 존재로 여겨졌다. 그들은 남성과 원본에 충실해야 하고(그러나 그반대의 경우는 아니며), 남성과 원본의 영역인 ‘생산’이 아닌 ‘재생산’이라는 중요
하지 않은 역할을 맡았다. 이러한 전통에 맞서 페미니즘 번역가는 크게 두 가지 특징을 갖는다. 첫째, 가부장적 의미로 가득...

[더보기]

영문 초록

Traditionally, both women and translations have been regarded as dependent, inferior and thus unworthy compared to their counterparts.
Against this tradition, feminist translators disturb the convent...

[더보기]

목차

I. Introduction
II. What is Feminist Translation?
III. Athena and Calypso Speak: H. D.’s Feminist Translation the Odyssey
IV. Conclusion